سرود ملی استرالیا

سرود ملی استرالیا نیز همچون سرود ملی کشورهای دیگر بیانگر هویت استرالیایی در همه جای جهان است و به طور رسمی در مراسمهای عمومی، رویدادهای ورزشی و جمعی استفاده میشود.
در سال ۱۹۷۴ میلادی، قطعهٔ موسیقی «استرالیای زیبا ترقی کند | Advance Australia Fair» به عنوان سرود ملی استرالیاییها برگزیده شد. اما در سال ۱۹۷۶، قطعهٔ «پروردگارا ملکه را حافظ باش» جایگزین آن شد.
در سال ۱۹۷۷، دفتر انتخابات استرالیا همهپرسی دیگری برگزار کرد، ترانهٔ استرالیای زیبا ترقی کند با ۴۳/۶ درصد آرا در رتبهٔ اول قرار گرفت.
اگر کنجکاوید که دربارهٔ ادامهٔ مسیری بدانید که سرود ملی استرالیا تا به امروز طی کرده است، مقالهٔ کنونی رادیو مهاجرت را از دست ندهید.
تاریخچه سرود ملی استرالیا
ترانهسرای اصلی قطعهٔ استرالیای زیبا ترقی کند، پیتر دادس مککورمیک (Peter Dodds McCormick) است که سال ۱۸۷۸ این ترانه را در چهار بیت سرود.
در سال ۱۹۷۳، شورای هنری استرالیا مسابقهای برگزار کرد تا ترانه و موسیقی جدیدی برای سرود ملی این کشور انتخاب شود.
بالغ بر ۱.۴۰۰ ترانه و ۱.۲۰۰ موسیقی برای شرکت در این مسابقه ارسال شد که بنا به نظر داوران، هیچ کدام کیفیت بالای ترانههای سنتی استرالیای زیبا ترقی کند، …‘Waltzing Matilda’ و …‘Song of Australia’ را دارا نبودند.
در نتیجه، تصمیم نهایی شورای هنری، گزینش یکی از این سه اثر برای سرود ملی استرالیا بود.
سرانجام پس از فرازونشیبهای فراوانی که سرود ملی استرالیا در سالهای گذشته طی کرد، در ۱۹ آوریل ۱۹۸۴، ترانه”استرالیای زیبا ترقی کند”، به عنوان سرود ملی و ترانه “پروردگارا ملکه را حافظ باش” به عنوان سرود سلطنتی اعلام شد.
از اول ژانویهٔ ۲۰۲۱، مصرع «زیرا که ما برنا و رهاییم» به «زیرا که یکی و رهاییمان تغییر کرد» تا احترام بومیان استرالیایی نگاه داشته شود.
برگردان فارسی سرود ملی استرالیا
سرود ملی استرالیا به همراه برگردان فارسی آن را در ادامه میخوانیم:
,Australians all let us rejoice
مردمان استرالیا، بیایید همگی غرق در شادی و سرور گردیم
;For we are one and free
زیرا که یکی و رهاییم
;We’ve golden soil and wealth for toil
تلاشهایمان به زر و اندوخته مبدل شده است
;Our home is girt by sea
وطن ما در آغوش دریاست
Our land abounds in nature’s gifts
سرزمین ما مملوء از مائدههای طبیعت است
;Of beauty rich and rare
که سرشار از زیبایی و منحصربهفرد است
In history’s page, let every stage
بگذارید هر گامی در دفتر تاریخ نقش ببندد
.Advance Australia Fair
تا استرالیای زیبا ترقی کند
,In joyful strains then let us sing
بگذارید از شادی آواز سر دهیم
.Advance Australia Fair
تا استرالیای زیبا ترقی کند
Beneath our radiant Southern Cross
در زیر درخشش صلیب جنوبیمان
;We’ll toil with hearts and hands
با جان و دل تلاش خواهیم کرد
To make this Commonwealth of ours
تا میهن همسود ما
;Renowned of all the lands
زبانزد همهٔ سرزمینها شود
For those who’ve come across the seas
برای آنانی که از فراسوی دریاها آمدهاند
;We’ve boundless plains to share
دشتهایی بیکران را به اشتراک میگذاریم
With courage let us all combine
بگذارید با جسارت یکی سویم
.To Advance Australia Fair
تا استرالیای زیبا ترقی کند
,In joyful strains then let us sing
بگذارید نغمههایی از مسرت سر دهیم
.Advance Australia Fair
تا استرالیای زیبا ترقی کند
سخن پایانی
در این مطلب از رادیو مهاجرت، سرگذشت سرود ملی استرالیا و آخرین نسخهٔ آن را با یکدیگر خواندیم. سپاس که تا انتهای مطلب ما را همراهی کردید. منتظر نظرات شما عزیزان خواهیم بود.