استرالیافرهنگ و هنر در استرالیا

سرود ملی استرالیا

سرود ملی استرالیا نیز همچون سرود ملی کشورهای دیگر بیان‌گر هویت استرالیایی در همه جای جهان است و به طور رسمی در مراسم‌های عمومی، رویدادهای ورزشی و جمعی استفاده می‌شود.

در سال ۱۹۷۴ میلادی، قطعهٔ موسیقی «استرالیای زیبا ترقی کند | Advance Australia Fair» به عنوان سرود ملی استرالیایی‌ها برگزیده شد. اما در سال ۱۹۷۶، قطعهٔ «پروردگارا ملکه را حافظ باش» جایگزین آن شد.

در سال ۱۹۷۷، دفتر انتخابات استرالیا همه‌پرسی دیگری برگزار کرد، ترانهٔ استرالیای زیبا ترقی کند با ۴۳/۶ درصد آرا در رتبهٔ اول قرار گرفت.

اگر کنجکاوید که دربارهٔ ادامهٔ مسیری بدانید که سرود ملی استرالیا تا به امروز طی کرده است، مقالهٔ کنونی رادیو مهاجرت را از دست ندهید.

تاریخچه سرود ملی استرالیا

ترانه‌سرای اصلی قطعهٔ استرالیای زیبا ترقی کند، پیتر دادس مک‌کورمیک (Peter Dodds McCormick) است که سال ۱۸۷۸ این ترانه را در چهار بیت سرود.

در سال ۱۹۷۳، شورای هنری استرالیا مسابقه‌ای برگزار کرد تا ترانه و موسیقی جدیدی برای سرود ملی این کشور انتخاب شود.

بالغ بر ۱.۴۰۰ ترانه و ۱.۲۰۰ موسیقی برای شرکت در این مسابقه ارسال شد که بنا به نظر داوران، هیچ کدام کیفیت بالای ترانه‌های سنتی استرالیای زیبا ترقی کند، …‘Waltzing Matilda’ و …‘Song of Australia’ را دارا نبودند.

در نتیجه، تصمیم نهایی شورای هنری، گزینش یکی از این سه اثر برای سرود ملی استرالیا بود.

سرانجام پس از فرازونشیب‌های فراوانی که سرود ملی استرالیا طی سال‌ها طی کرد، در ۱۹ آوریل ۱۹۸۴، ترانه استرالیای زیبا ترقی کند، به عنوان سرود ملی و ترانه پروردگارا ملکه را حافظ باش به عنوان سرود سلطنتی اعلام شد.

از اول ژانویهٔ ۲۰۲۱، مصرع «زیرا که ما برنا و رهاییم» به «زیرا که یکی و رهاییمان تغییر کرد» تا احترام بومیان استرالیایی نگاه داشته شود.

برگردان فارسی سرود ملی استرالیا

سرود ملی استرالیا به همراه برگردان فارسی آن را در ادامه می‌خوانیم:

Australians all let us rejoice,

مردمان استرالیا، بیایید همگی غرق در شادی و سرور گردیم

For we are one and free;

زیرا که یکی و رهاییم

We’ve golden soil and wealth for toil;

تلاش‌هایمان به زر و اندوخته مبدل شده است

Our home is girt by sea;

وطن ما در آغوش دریاست

Our land abounds in nature’s gifts

سرزمین ما مملوء از مائده‌های طبیعت است

Of beauty rich and rare;

که سرشار از زیبایی و منحصربه‌فرد است

In history’s page, let every stage

بگذارید هر گامی در دفتر تاریخ نقش ببندد 

Advance Australia Fair.

تا استرالیای زیبا ترقی کند

In joyful strains then let us sing,

بگذارید از شادی آواز سر دهیم

Advance Australia Fair.

تا استرالیای زیبا ترقی کند

Beneath our radiant Southern Cross

در زیر درخشش صلیب جنوبی‌مان

We’ll toil with hearts and hands;

با جان و دل تلاش خواهیم کرد

To make this Commonwealth of ours

تا میهن همسود ما

Renowned of all the lands;

زبانزد همهٔ سرزمین‌ها شود

For those who’ve come across the seas

برای آنانی که از فراسوی دریاها آمده‌اند

We’ve boundless plains to share;

دشت‌هایی بی‌کران را به اشتراک می‌گذاریم

With courage let us all combine

بگذارید با جسارت یکی سویم

To Advance Australia Fair.

تا استرالیای زیبا ترقی کند

In joyful strains then let us sing,

بگذارید نغمه‌هایی از مسرت سر دهیم

Advance Australia Fair.

تا استرالیای زیبا ترقی کند

سخن پایانی

در این مطلب از رادیو مهاجرت، سرگذشت سرود ملی استرالیا و آخرین نسخهٔ آن را با یکدیگر خواندیم. سپاس که تا انتهای مطلب ما را همراهی کردید. منتظر نظرات شما عزیزان خواهیم بود.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا